《离骚》第五段原文及翻译-n绅士

《离骚》第五段原文及翻译

原文:

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反; 回朕车以复路兮,及行迷之未远; 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息; 进不入以离尤兮,退将复修吾初服; 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳; 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳; 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离; 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏; 忽反顾杂文抠猓将往观乎四荒; 佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章; 民生各有所乐兮,余独好修以为常; 虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

翻译:

后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

调转我的`车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!

注释:

1、相道:观看。

2、延:长。

3、回:调转。

4、行迷:指迷途。

5、步:徐行。

6、皋(gāo):水边高地。

7、止息:休息一下。

8、尤:罪过。

9、修吾初服:指修身洁行。

10、制:裁制。

11、芙蓉:莲花。

12、不吾知:宾语前置,即“不知吾”,不了解我。

13、苟:如果。

14、高:指帽高。

15、陆离:修长而美好的样子。

16、芳:指芬芳之物。

17、惟:通“唯”,只有。

18、游目:纵目瞭望。

19、往观:前去观望。

20、缤纷:极言多。

21、章:明显。

22、民生:人生。

23、常:恒常之法。

24、犹:尚且。

25、惩:惧怕。

【《离骚》第五段原文及翻译】相关文章:

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.


缓存时间: 2024-01-01
网站地图